lundi 15 juillet 2013

Yobelim 39


Yobelim/Jubilés Chapitre 39


 Chapitre 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50


1 Et Jacob habitait dans la terre des séjours de son père dans la terre de Canaan. 

2 Voici les générations de Jacob. 

3 Et Joseph avait 17 ans quand ils l’emmenèrent dans la terre d’Égypte et Potiphar, un eunuque de pharaon, le chef-cuisinier l’acheta et il plaça Joseph sur toute sa maison et la bénédiction de 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) vint sur la maison au sujet de Joseph et 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) le rendit prospère dans tout ce qu’il faisait. 

4 Et l’égyptien engagea toute chose entre les mains de Joseph, car il vit que (YHWH) était avec lui et que 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) le rendait prospère dans tout ce qu’il faisait. 

5 Et Joseph était de belle apparence et quand la femme de son maitre leva ses yeux et vit Joseph et elle l’aima et le recherchait pour coucher avec lui, mais il ne livra pas son âme et se rappela de 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) et des paroles de son père Jacob, habitué à lire dans les paroles d’Abraham qu’aucun homme ne doit commettre la fornication avec une femme qui a un mari, car pour lui la punition de mort est ordonné dans les cieux devant le Plus-haut Elohim et le péché sera continuellement retenu contre lui dans les livres éternels devant 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH). *

* Explication : Comprendre qu'il s'agit ici de gens qui ne se repentent pas de leurs péchés, voir plus loin dans le Livre des Jubilés, Juda qui fut pardonné par Elohim. Le même style est écrit dans le Livre de l'Apocalypse : "Dehors les adultères, ect..." cela concerne ceux qui ne se sont pas repentits de ces péchés et qui y sont restés. Il ne peut pas y avoir l'expiation pour ce péché par le sang des animaux, mais uniquement par le sang de l'homme qui a commis ce péché. Voir le sang du Machia'h Yéshoua qui a prit sur Lui ces péchés dignes de mort. Seul Salut possible en Yéshoua pour ceux qui se repentent.

6 Et Joseph se rappelait ces paroles et refusait de coucher avec elle.

7 Et elle le rechercha durant 1 année mais il refusait et ne voulait pas écouter, alors elle l’embrassa et le retint dans la maison de façon à le forcer à coucher avec elle et ferma les portes de la maison pour le retenir, mais il délaissa son vêtement entre ses mains et brisa la porte au travers pour s’enfuir hors de sa présence. 

8 Et la femme vit qu’il ne voulait pas coucher avec elle et le calomnia en présence de son seigneur en disant : Ton serviteur hébreu, celui que tu aimes, a cherché à me forcer afin qu’il couche avec moi, et ceci est arrivé quand j’élevais ma voix et qu’il a fui et laissé son vêtement dans mes mains quand je le tenais et il passa à travers la porte. 

9 Et l’égyptien vit le vêtement de Joseph et la porte brisée, et il écouta les paroles de sa femme et jeta Joseph en prison, à l’endroit où les prisonniers que le roi emprisonnait étaient gardés.

10 Et il était là en prison et 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) donna faveur à Joseph au regard du chef des gardiens de la prison et compassion pour lui, car il vit que 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) était avec lui et que 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) rendait tout ce qu’il faisait prospère. 

11 Et il remit toutes choses entre ses mains et le chef des gardiens de la prison ne savait rien de ce qui était avec lui, car Joseph faisait toute chose et 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) l’améliorait. 

12 Il resta là 2 ans et en ces jours pharaon roi d’Égypte était en colère contre 2 de ses eunuques, contre le chef maitre d’hôtel et contre le chef pâtissier et il les mit en garde dans la maison du chef pâtissier, dans la prison où Joseph était gardé. 

13 Et le chef des gardiens de la prison appointa Joseph pour les servir et il servait devant eux. 

14 Et ils eurent tous deux un rêve, le chef maitre d’hôtel et le chef pâtissier et ils le dirent à Joseph et comme il leur interpréta ce qu’il allait leur arriver, que pharaon reprit le chef maitre d’hôtel dans son service et qu’il fit tué le [chef] pâtissier comme Joseph leur interpréta. 

15 Mais le chef maitre d’hôtel oublia Joseph dans la prison même s’il lui avait dit ce qu’il lui arriverait et ne se rappela pas d’informer pharaon comme Joseph lui avait dit, car il oublia.


 Chapitre 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50


וישב יעקב בארץ מגורי אביו בארץ כנען:

And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings in the land of Canaan.

אלה תולדות יעקב יוסף בן שבע עשרה שנה בהורידם אותו מצרימה ויקנהו פוטיפר סריס פרעה שר הטבחים ויפקד את יוסף על כל ביתו ויהי ברכת ה' בבית המצרי בגלל יוסף וכל אשר עשה הצליח ה' בידו:

These are the generations of Jacob. And Joseph was seventeen years old when they took him down into the land of Egypt, and Potiphar, an eunuch of Pharaoh, the chief cook bought him.
And he set Joseph over all his house, and the blessing of the Lord came upon the house of the Egyptian on account of Joseph, and the Lord prospered him in all that he did.

ויעזוב המצרי את כל אשר לפניו ביד יוסף כי ראה כי ה' איתו וכל אשר עשה הצליח בידו ויהי יוסף יפה תואר ויפה מראה:

And the Egyptian committed everything into the hands of Joseph; for he saw that the Lord was with him, and that the Lord prospered him in all that he did.
And Joseph's appearance was comely and very beautiful was his appearance,

ותשא אשת אדוניו את עיניה ותרא את יוסף ותחשק בו ותבקשהו לשכב אצלה:

and his master's wife lifted up her eyes and saw Joseph, and she loved him, and besought him to lie with her.

והוא לא נתן לה את נפשו ויזכור את ה' ואת הדברים אשר קרא יעקב אביו בדברי אברהם:

But he did not surrender his soul, and he remembered the Lord and the words which Jacob, his father, used to read from amongst the words of Abraham,

לבל ינאף איש את אשה בעולת בעל ומשפט מוות נועד לעוון כזה בשמים לפני אל עליון:

that no man should commit fornication with a woman who hath a husband; that for him the punishment of death hath been ordained in the heavens before the Most High God,

ונכתב לו החטא בספרים אשר לפני ה' לעולמי עד ויזכור יוסף את הדברים האלה ולא אבה לשכב אצלה:

and the sin will be recorded against him in the eternal books continually before the Lord.
And Joseph remembered these words and refused to lie with her.

ותבקשהו שנה תמימה וימאן לשמוע אליה ותחבקהו ותתפשהו בבית ללחוץ אותו לשכב אצלה ותסגור דלת הבית:

And she besought him for a year, but he refused and would not listen.
But she embraced him and held him fast in the house in order to force him to lie with her, and closed the doors of the house

וישמט מידה ויעזוב בגדו בידה ויפרוץ את המנעול וינס מפניה ויצא החוצה:

and held him fast; but he left his garment in her hands and broke through the door and fled without from her presence.

ויהי כראות האשה ההיא כי לא יאבה לשכב אצלה ותבאישהו באדוניו לאמר:

And the woman saw that he would not lie with her, and she calumniated him in the presence of his lord, saying:


עבדך העברי אשר אהבת חפץ לענות אותי לשכב עמי ויהי כהרימי קולי וינס ויעזוב בגדו בידי כאשר תפשתי אותו ויפרוץ את המנעול:

"Thy Hebrew servant, whom thou lovest, sought to force me so that he might lie with me; and it came to pass when I lifted up my voice that he fled and left his garment in my hands when I held him, and he brake through the door."...

וירא המצרי את בגד יוסף וגם את המנעול אשר נפרץ וישמע את דברי אשתו ויתן את יוסף אל בית הסוהר מקום אשר אסירי המלך אסורים ויהי שם בבית הסוהר:

And the Egyptian saw the garment of Joseph and the broken door, and heard the words of his wife, and cast Joseph into prison into the place where the prisoners were kept whom the king imprisoned.

ויתן ה' חן יוסף בעיני שר בית הסוהר ורחמים לפניו כי ראה כי ה' איתו וכל אשר עשה הצליח בידו:

And he was there in the prison; and the Lord gave Joseph favour in the sight of the chief of the prison guards and compassion before him, for he saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper.

ויעזוב כל בידו ואין שר בית הסהר רואה את כל מאומה כי כל אשר עשה יוסף גמר ה' ויהי שם שנתים:

And he committed all things into his hands, and the chief of -the prison guards knew of nothing that was with him, for Joseph did everything, and the Lord perfected it.

ובימים ההם קצף פרעה מלך מצרים על שני סריסיו על שר המשקים ועל שר האופים:

And he remained there two years. And in those days Pharaoh, king of Egypt, was wroth against his two eunuchs, against the chief butler and against the chief baker,


ויתן אותם במשמר בית שר הטבחים אל בית הסוהר אשר יוסף אסור שם:

and he put them in ward in the house of the chief cook, in the prison where Joseph was kept.

ויפקד שר בית הסוהר את יוסף איתם לשרת אותם וישרת לפניהם:

And the chief of the prison guards appointed Joseph to serve them; and he served before them.

ויחלמו חלום שניהם שר המשקים ושר האופים ויספרו אותו ליוסף וכאשר פתר להם כן היה להם:

And they both dreamed a dream, the chief butler and the chief baker, and they told it to Joseph.
And as he interpreted to them so it befell them,

את שר המשקים השיב פרעה על כנו ואת שר האופים המית כאשר פתר להם:

and Pharaoh restored the chief butler to his office, and the (chief) baker he slew, as Joseph had interpreted to them.

ושר המשקים שכח את יוסף בבית הסוהר אף כי הודיע אותו את אשר יהיה לו ולא זכר להגיד את הדבר לפרעה כאשר אמר לו יוסף וישכחהו:

But the chief butler forgot Joseph in the prison, although he had informed him what would befall him, and did not remember to inform Pharaoh how Joseph had told him for he forgot.