dimanche 14 juillet 2013

Yobelim 1






Yobelim/Jubilés Chapitre 1

1 Et cela arriva le 16e jour du 3e mois dans la 1e année de l'exode des enfants d’Israël hors d’Égypte,  𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) parla à Moïse disant :  Monte vers moi sur le mont et Je te donnerai la Torah et le Commandement que J’ai écrits sur deux tables de pierre afin que tu leur enseignes.

2 Et Moïse monta sur le mont d'Elohim et la gloire de 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) se plaça sur le mont Sinaï et un nuage le recouvrit 6 jours.

 3 Et du haut du mont, le 7e jour Il appela Moïse du milieu du nuage et l’apparence de la gloire de 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) était comme une flamme de feu.

4 Et Moïse fut sur le mont 40 jours et 40 nuits et Elohim lui apprit la partition de toutes les dates de la Torah et du Témoignage, l’histoire la plus avancée et la plus reculée, 

et Il dit : Incline ton cœur à chaque mot que Je te dirai sur ce mont et écris-les dans un Livre en ce jour sur le mont Sinaï afin que leurs descendances puissent voir comment Je ne les ai pas abandonnés malgré tout le mal qu’ils ont fait en rompant l’alliance que J’ai établie entre Moi et vous pour leurs descendances.

6 Quand toutes ces choses arriveront sur eux, c’est ainsi qu’ils reconnaitront que Je suis plus juste qu’eux dans tous leurs jugements et dans toutes leurs actions, et ils reconnaitront que J’ai été véritable avec eux.

7 Écris pour toi toutes ces paroles que Je te déclare ce jour, car Je connais leur rébellion et leur nuque raide bien avant que Je les amène dans la terre que J’ai jurée à leurs pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob en disant : Je donnerai à votre semence une terre débordante de lait et de miel, 

8 et ils mangeront et seront rassasiés et ils se tourneront vers des elohim étranges, des [elohim] qui ne peuvent les affranchir du chaos de leur affliction. Et ce témoignage sera entendu comme une déposition contre eux, car ils vont oublier tous mes ordres, tout ce que Je leur ai commandé et ils marcheront d’après les nations et d’après leur impureté et d’après leur immoralité et serviront leurs elohim, et cela constituera sur eux une faute et une angoisse et une souffrance et un piège.

9 Et beaucoup mourront et seront pris en captivité et ils tomberont aux mains de l’ennemi parce qu’ils auront abandonné mes Ordonnances, mes Commandements et les Fêtes de mon Alliance, mes Shabbats et ma Maison Sainte que Je m’étais dédiés en leur milieu, et mon Tabernacle et mon Sanctuaire que Je m’étais dédiés au centre du pays afin que J’y place mon Nom et pour qu’Il (mon Nom) [y] habite. 

10 Et ils se feront de hautes maisons et des parcs et des statues et vénèreront chacun la sienne et ainsi s’égareront, et ils sacrifieront leurs enfants aux démons et à toutes processions de leurs cœurs erronés.

11 Et Je leur enverrai des témoins pour que Je puisse témoigner contre eux, mais ils n’écouteront pas et tueront aussi le Témoin et persécuteront ceux qui recherchent la Torah ; et ils aboliront et changeront toutes choses pour faire le mal devant mes yeux. 

12 Mais Je leur cacherai ma Face, Je les retirerai du milieu du pays et les disséminerai parmi les nations et Je les livrerai dans la main des nations en captivité et en proie à être dévoré.

13 Et ils oublieront toute ma Torah, tous mes Commandements et tous mes Jugements relativement aux Têtes des Mois, Shabbats, Fêtes, Jubilés et Ordonnances, et ils s’égareront. 

14 Et après cela ils se tourneront vers Moi d’entre les nations de tout leur cœur, leur âme et leur force et Je les rassemblerai du milieu de toutes les nations et ils me rechercheront jusqu’à ce que Je sois trouvé d’eux, quand ils me chercheront de tout leur cœur et de toute leur âme.

15 Alors Je leur révèlerai une paix débordante de justice, et de tout mon cœur et de toute mon âme J’enlèverai d’eux le plant d’injustice et ils seront en bénédiction et non en malédiction. Ils seront la tête et non la queue.

16 Et Je construirai mon Sanctuaire en leur sein et J’habiterai avec eux et Je serai leur Elohim et ils seront mon peuple en vérité et justice.

17 Et Je ne les délaisserai pas, ni ne les faillirai, car Je suis 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) leur Elohim.

18 Et Moïse tomba sur sa face et pria et dit : O 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) mon Elohim, ne laisse pas ton peuple et ton héritage ainsi divaguer dans l’erreur de leurs cœurs et ne les cède pas aux mains des nations, leurs ennemis, pour qu’ils les assujettissent et les fassent pécher contre Toi. 

19 Que ta Miséricorde ô 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) soit édifiée sur ton peuple et crée en eux un souffle droit et ne laisse pas le souffle de beliar les assujettir et les blâmer devant toi et leur bloquer les voies de la justice pour qu’ils succombent devant ta face. 

20 Car ils sont ton peuple et ton héritage que tu as délivré des mains des égyptiens par un puissant pouvoir ; crée en eux un cœur propre et un Souffle Saint et ne les laisse pas enfermés dans leurs péchés dès maintenant et jusqu’à l’éternité.

21 Et 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) dit à Moïse : Je connais la contrariété de leurs pensées et leur nuque raide et ils ne seront pas obéissants jusqu’à ce qu’ils confessent leur propre péché et le péché de leurs pères. 

22 Et après cela ils se tourneront vers Moi, entièrement intègres, de tout [leur] cœur et de toute [leur] âme et Je circoncirai le prépuce de leur cœur et le prépuce du cœur de leur semence et Je créerai en eux un Souffle Saint et Je les laverai pour qu’ils ne se détournent pas de Moi de ce jour jusqu’à l’éternité. 

23 Et leurs âmes s’attacheront à Moi et à tous mes Commandements et ils accompliront mes Commandements et Je serai leur Père et ils seront mes enfant.

24 Et ils seront appelés fils de l'Elohim Vivant et chaque ange et chaque souffle saura : Oui ! Ils sauront que ce sont mes enfants et que je suis leur Père dans l’intégrité et la droiture, et que Je les aime.

25 Et tu écriras entièrement pour toi la première et dernière de ces paroles que Je te déclare sur ce mont qui se réaliseront dans toutes les partitions des dates de la Torah et du Témoignage dans les semaines et les Jubilés, pour l’éternité, jusqu’à ce que Je descende et habite avec eux pour l’éternité.

26 Et Il dit à l'Ange de la Présence : Écris pour Moïse depuis le début de la création jusqu’à ce que mon Sanctuaire aura été construit en toute éternité parmi eux. 

27 Et 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) apparaîtra aux yeux de tous et tous sauront que je suis l'Elohim d’Israël et le Père de tous les enfants de Jacob et le Roi du mont Sion en toute éternité. Et Sion et Jérusalem seront saintes. 

28 Et l'Ange de la Présence qui allait devant le camp d’Israël, prit des tables de la Torah et du Témoignage, les partitions des années à compter du temps de la création, les semaines des Jubilés selon les années individuelles et selon le nombre des Jubilés ensemble, jusqu’au jour de la [nouvelle] création quand les cieux et la terre et leur craétion seront ensemble reconduits suivant les pouvoirs du ciel et suivant le fondement de la terre entière, jusqu’à ce que le Sanctuaire de 𐤉𐤄𐤅𐤄 (YHWH) se réalise à Jérusalem au mont Sion et que tous les luminaires se renouvellent pour la guérison, pour la paix et pour la bénédiction pour toute l’élite d’Israël et que cela soit ainsi dès ce jour et à toujours sur la terre.

 Chapitre 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50



אלה דברי חלוקת הימים על פי התורה והעדות לתולדות השנים לשבועיהן וליובליהן כל ימי השמים על הארץ כאשר דבר אל משה בהר סיני:
ויהי בשנה הראשונה לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחודש השלישי בשישה עשר בו וידבר אל משה לאמור:
THIS is the history of the division of the days of the law and of the testimony, of the events of the years, of their (year) weeks, of their jubilees throughout all the years of the world, as the Lord spake to Moses on Mount Sinai when he went up to receive the tables of the law and of the commandment, according to the voice of God as He said unto him, "Go up to the top of the Mount."
) And it came to pass in the first year of the A.M. (A.M. = Anno Mundi) exodus of the children of Israel out of Egypt, in the third month, on the sixteenth day of the month, that God spake to Moses, saying:
עלה אלי פה ההרה ואתנה לך את שתי לוחות האבן והתורה והמצווה אשר כתבתי להורותם:
"Come up to Me on the Mount, and I will give thee two tables of stone of the law and of the commandment, which I have written, that thou mayst teach them."
ויעל משה אל הר האלוהים וישכון כבוד ה' על הר סיני ויכסהו ענן ששת ימים ויקרא אל משה ביום השביעי מתוך הענן:
And Moses went up into the mount of God, and the glory of the Lord abode on Mount Sinai, and a cloud overshadowed it six days.
And He called to Moses on the seventh day out of the midst of the cloud,

ויראה את כבוד ה' כאש אוכלת על הר סיני בעלותו לקחת את לוחות האבן והתורה והמצוה על פי ה' אשר אמר אליו עלה אל ראש ההר:
and the appearance of the glory of the Lord was like a flaming fire on the top of the Mount.
ויהיה משה בהר ארבעים יום וארבעים לילה ויורהו ה' את אשר היה ואת אשר יהיה:
And Moses was on the Mount forty days and forty nights, and God taught him the earlier and the later history
וילמדהו את חלקת הימים על פי התורה והעדות לאמור:
of the division of all the days of the law and of the testimony.
הסכת את כל הדבר אשר אנכי דובר אליך וכתבהו על ספר למען ידעו דורותיהם כי עזבתי אותם על כל הרעה אשר עשו כי סרו מן הברית אשר אנכי כורת היום ביני וביניך בהר סיני לדורותיהם:
And He said: "Incline thine heart to every word which I shall speak to thee on this Mount, and write them in a book in order that their generations may see how I have not forsaken them for all the evil which they have wrought in transgressing the covenant which I establish between Me and thee for their generations this day on Mount Sinai.
והיה כי תמצאן אותם רעות רבות וצרות וענה הדבר הזה לפניהם לעד וידעו כי צדקתי מהם בכל משפטם ובכל מעשיהם וידעו כי הייתי עמהם:
And thus it will come to pass when all these things come upon them, that they will recognize that I am more righteous than they in all their judgments and in all their actions, and they will recognize that I have been truly with them.

ואתה כתוב לך את כל הדברים אשר אנכי דובר היום באזנך כי ידעתי את מריים ואת עורפם הקשה בטרם אביאם אל הארץ אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמור לזרעכם אתן את הארץ זבת חלב ודבש:
And do thou write for thyself all these words which I declare unto thee this day, for I know their rebellion and their stiff neck, before I bring them into the land of which I sware to their fathers, to Abraham and to Isaac and to Jacob, saying: "Unto your seed will I give a land flowing with milk and honey
ואכלו ושבעו ופנו אל אלהים אחרים אשר לא הצילו אותם מכל צרתם:
And they will eat and be satisfied, and they will turn to strange gods, to (gods) which cannot deliver them from aught of their tribulation:
ונשמעה העדות הזאת והיתה להם לעדה כי ישכחו את כל מצוותי אשר אנכי מצוה אותם:
"and this witness shall be heard for a witness against them.
For they will forget all My commandments, (even) all that I command them, and they will walk after the Gentiles,
וזנו אחרי שיקוצי הגוים וגילוליהם ועבדו לאלוהיהם והיו להם למכשול צרה וצוקה לפח ולמוקש:
and after their uncleanness, and after their shame, and will serve their gods, and these will prove unto them an offence and a tribulation and an affliction and a snare.
ורבים יאבדו וילכו שבי לפני צר וייפלו ביד אויביהם עקב אשר שכחו חוקותי ומצוותי ומועדי ובריתי הפרו:
And many will perish and they will be taken captive, and will fall into the hands of the enemy, because they have forsaken My ordinances and My commandments, and the festivals of My covenant,

ואת שבתותי וקודשי אשר הקדשתי בתוכם ואוהלי ומקדשי אשר הקדשתי בארץ לשכן שמי שם:
and My sabbaths, and My holy place which I have hallowed for Myself in their midst, and My tabernacle, and My sanctuary, which I have hallowed for Myself in the midst of the land, that I should set My name upon it, and that it should dwell (there).
ועשו להם מצבות ופסילי עץ והשתחוו להם לחטוא בנפשותם וזבחו בניהם לשעירים ולכל מעשי תעתועי לבבם:
And they will make to themselves high places and groves and graven images, and they will worship, each his own (graven image), so as to go astray, and they will sacrifice their children to demons, and to all the works of the error of their hearts.
ושלחתי להם עדים להעיד בם והמה לא ישמעו וימיתו את עדי:
And I will send witnesses unto them, that I may witness against them, but they will not hear, and will slay the witnesses also,
וגם בשומרי תורה יתגרו והמיתום ועל תורתי יפשעו ויעשו הרע בעיני:
and they will persecute those who seek the law, and they will abrogate and change everything so as to work evil before My eyes.
ואנכי הסתר אסתיר את פני מהם ונתתים ביד הגוים ורדו בהם והיו להם למוקש ואכלום וגרשתים מן הארץ והפיצותים בגוים:
And I shall hide My face from them, and I shall deliver them into the hand of the Gentiles for captivity, and for a prey, and for devouring, and I shall remove them from the midst of the land, and I shall scatter them amongst the Gentiles.
והמה ישכחו את כל תורתי ואת כל מצוותי ואת כל משפטי ולא ישמרו חודש ושבת מועד ויובל ויזנחו כל משמרת:
And they will forget all My law and all My commandments and all My judgments, and will go astray as to new moons, and sabbaths, and festivals, and jubilees, and ordinances.
ואחרי כן ישובו ופנו אלי מקרב הגוים בכל לבבם ובכל נפשם ובכל מאודם:
And after this they will turn to Me from amongst the Gentiles with all their heart and with all their soul and with all their strength,
וקבצתי את נדחיהם מתוך הגוים והמה ישובו ובקשו פני ונמצאתי להם:
and I shall gather them from amongst all the Gentiles, and they will seek Me, so that I shall be found of them,
והיה כי ישחרוני בכל לבבם ובכל נפשם אטה להם שלום רב בצדקה ונטעתים לצמח מישרים בכל לבי ובכל נפשי:
when they seek Me with all their heart and with all their soul.
And I shall disclose to them abounding peace with righteousness, and I shall remove them the plant of uprightness, with all My heart and with all My soul,
והיו לברכה ולא לקללה והיו לראש ולא לזנב:
and they will be for a blessing and not for a curse, and they will be the head and not the tail.
ובניתי מקדשי בקרבם ושכנתי בתוכם והייתי להם לאלהים והמה יהיו לי לעם באמת ובצדקה:
And I shall build My sanctuary in their midst, and I shall dwell with them, and I shall be their God and they will be My people in truth and righteousness.
ואני לא אמאסם ולא אגעלם כי אני ה' אלהיהם:
And I shall not forsake them nor fail them; for I am the Lord their God."
ויפול משה על פניו ויתפלל לאמור:
And Moses fell on his face and prayed and said,
ה אלהי אל נא תעזוב עמך ונחלתך כי ילכו בשרירות לבם ואל תתנם ביד אויביהם למשול בם גוים ולא ירדו בהם פן יזנחוך:
"O Lord my God, do not forsake Thy people and Thy inheritance, so that they should wander in the error of their hearts, and do not deliver them into the hands of their enemies, the Gentiles, lest they should rule over them and cause them to sin against Thee.
ועתה יגדל נא חסדך ה' על עמך וברא להם רוח נכון:
Let Thy mercy, O Lord, be lifted up upon Thy people, and create in them an upright spirit,
ואל ימשול בהם רוח בליעל להיות להם לשטן לפניך להטותם מכל דרכי הצדקה למען יאבדו על פניך:
and let not the spirit of Beliar rule over them to accuse them before Thee, and to ensnare them from all the paths of righteousness, so that they may perish from before Thy face.
והם עמך ונחלתך אשר פדית בכוח גדול מיד המצרים:
But they are Thy people and Thy inheritance, which Thou hast delivered with Thy great power from the hands of the Egyptians:
ברא להם לב טהור ורוח קדוש ואל יכשלו בעוונם מעתה ועד עולם:
create in them a clean heart and a holy Spirit, and let them not be ensnared in their sins from henceforth until eternity."

ויאמר ה' אל משה ידעתי את מרי שיחם ואת מזימתם ואת קשי עורפם ולא ישמעו בקולי עד אשר יאשמו בחטאותם ובחטאות אבותיהם:
And the Lord said unto Moses: "I know their contrariness and their thoughts and their stiffneckedness, and they will not be obedient till they confess their own sin and the sin of their fathers.
ואחרי כן ישובו אלי באמת בכל לבבם ובכל נפשם ומלתי את עורלת לבבם ואת עורלת לבב זרעם ובראתי להם רוח קדוש וטיהרתים למען לא יסורו עוד ממני מיום ההוא עד עולם:
And after this they will turn to Me in all uprightness and with all (their) heart and with all (their) soul, and I shall circumcise the foreskin of their heart and the foreskin of the heart of their seed, and I shall create in them a holy spirit, and I shall cleanse them so that they shall not turn away from Me from that day unto eternity.
ונפשם תדבק בי ובכל מצוותי ועשו את מצוותי והייתי להם לאב והם יהיו לי לבן וקראו להם בני אלוהים ולכולם זרע הרוח:
And their souls will cleave to Me and to all My commandments, and they will fulfil My commandments, and I shall be their Father and they will be My children.
ונודע כי בני הם ואנכי אביהם במשפט כי כן אהבתים:
And they will all be called children of the living God, and every angel and every spirit will know, yea, they will know that these are My children, and that I am their Father in uprightness and righteousness, and that I love them.
ואתה כתוב לך את כל הדבר הזה אשר אודיעך בהר הזה הראשון והאחרון והבאות לכל חלוקת העת על פי התורה והעדות ולשבועי היובלים עד עולם עד אשר ארד ושכנתי בתוכם מן העולם ועד העולם:
And do thou write down for thyself all these words which I declare unto thee on this mountain, the first and the last, which shall come to pass in all the divisions of the days in the law and in the testimony and in the weeks and the jubilees unto eternity, until I descend and dwell with them throughout eternity."
ויאמר אל מלאך פניו לאמור כתוב בספר למשה מיום עשות שמים וארץ עד היום אשר יבנה מקדשי בתוכם לעולם ועד:
And He said to the angel of the presence: "Write for Moses from the beginning of creation till My sanctuary has been built among them for all eternity.
ונגלה ה' לעין כל בשר וידעו הכל כי אני אלהי ישראל ואבי כל בני יעקב ומלך על הר ציון מן העולם ועד העולם וציון ירושלים קודש תהיה:
And the Lord will appear to the eyes of all, and all will know that I am the God of Israel and the Father of all the children of Jacob, and King on Mount Zion for all eternity. And Zion and Jerusalem will be holy."
ויקח מלאך הפנים ההולך לפני מחנה בני ישראל את לוחות חלוקת השנים מהחל היצירה:
And the angel of the presence who went before the camp of Israel took the tables of the divisions of the years --from the time of the creation--

לוחות השבועים והיובלים על פי התורה והעדות שנה בשנה כמספרה והיובלים לפי השנים מיום הבריאה החדשה בעשות שמים וארץ וכל יקומם וצבא השמים וכל בריאת הארץ:
of the law and of the testimony of the weeks, of the jubilees, according to the individual years, according to all the number of the jubilees [according to the individual years], from the day of the [new] creation when the heavens and the earth shall be renewed and all their creation according to the powers of the heaven, and according to all the creation of the earth,
עד ברוא מקדש ה' בירושלים במכון הר ציון וכל מאורי אור יתחדשו לקדושה לשלום ולברכה לכל בחירי ישראל להיות כן מיום ההוא כל ימי השמים על הארץ:
until the sanctuary of the Lord shall be made in Jerusalem on Mount Zion, and all the luminaries be renewed for healing and for peace and for blessing for all the elect of Israel, and that thus it may be from that day and unto all the days of the earth.
עד ברוא מקדש ה בירושלים במכון הר ציון וכל מאורי אור יתחדשו לקדושה לשלום ולברכה לכל בחירי ישראל להיות כן מיום ההוא כל ימי השמים על הארץ.